کتاب حاضر مجموعهای از دوازده داستان کوتاه گی دو ماپاسان است که مترجم از میان بیش از دویست داستان او انتخاب و ترجمه کرده، قطعههایی که به گمان او بیشترشان از شاهکارهای نویسنده هستند. در زمینهی داستان کوتاه، دربارهی آثار برجسته، چه کلاسیک و چه معاصر و امروزی، اغلب صفت شاهکار کوچک به کار برده میشود، صفتی که اگر فقط یک عیب داشته باشد (در حالی که بیشتر دارد) این است که حق مطلب را دربارهی چنین آثاری ادا نمیکند، و سرایت مفهومهای دیگری که با لفظ کوچک همراه است شان و قدر این آثار را خواسته نخواسته پایین میآورد. به گمان ما، شاهکار شاهکار است و دادن صفت کوچک یا بزرگ به آن در عمق منطق درستی ندارد، دو چیز متفاوت و اغلب متنافر، یعنی کمیت و کیفیت را نابجا با هم میآمیزد.