اگر سعی کنید بندهایی را که به دست و پایتان پیچیده است باز کنید، رها خواهید شد. شکار ادامه دارد! ندای درونتان را دنبال کنید و فریاد بزنید: "خداوند به همراه هری! انگلیس و سنت جورج!"
۵۴ رمان
William Shakespeare (baptised 26 April 1564) was an English poet and playwright, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the "Bard of Avon" (or simply "The Bard"). His surviving works consist of 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and several other poems. His plays have been translated into every major living language, and are performed more often than those of any other ...
طوفان
لیکن مرا رها کنید از بند، به هلهله دستهایتان.
دم جلیل شما میبایست تا بیاکند شراعهایم را.
پس چونان که قلم عفو کشیدند بر گناهان شما،
بگذارید تا د یده خطاپوش شما به آزادیام بیانجامد.
هملت
در این کتاب افزون بر ترجمه متن نمایش، گفتارهای زیر را نیز میخوانید.
اهمیت هملت در این روزگار.
هملت و دوران الیزابت.
تراژدی انتقام.
منابع این نمایش.
زبان این نمایش.
تحلیل شخصیتهای نمایش.
چند نقد ادبی از هملت، نوشته اندرو سسیل بردلی، ارنست جونز، تی اس الیوت و ویلسن نای
رویا در شب نیمه تابستان
مطلب مرکزی این نمایشنامه این است که عشق را با عقل کاری نیست، بلکه مانند شاعری و دیوانگی تابع خیال است. همراه خیال به وجود میآید، شدت یا ضعف پیدا میکند، و همچنین از میان میرود. «دکتر جرج براندس دانمارکی» در ضمن انتقاد این درام در تایید همین گوشه مطلب را می نویسد: «بشر دستخوش غرایز و رویاهای خویش است ...
تاجر ونیزی (داستانی از شکسپیر)
هیچکس با اجبار به دیگری رحم نمیکند. بخشندگی فقط وقتی صورت میگیرد که مانند قطرات ملایم باران بر روی زمین بباریم. بخشیدن یک موهبت دو جانبه است. هم برای کسی که میبخشد آرامش میآورد، و هم برای کسی که بخشیده میشود.
رومئو و ژولیت
دو خاندان، به شان و جاه یکسان، در ورونای دلکش و صحنه این داستان، از کینههای دیرین تا تمردی نوین ره میپیمایند. و شهر گانان، دستها به خون یکدگر میآلایند. میوه جان نابختیار این دشمنان دو عاشق ستاره سوختهاند که جان خویش میستانند، و با نگونبختی غمبار و دریغانگیز، و با مرگشان، خصومت والدان خود را به خاک میسپارند.